The amplified New Testament

In 1958 The Lockman Foundation and Zondervan Publishing House

issued the first edition of the Amplified New Testament after more

than 20,000 hours of research and prayerful study. Some four years

later the first of two Old Testament volumes appeared (The Amplified

Old Testament, Part Two- Job to Malachi), followed in 1964 by the

publication of the Amplified Old Testament, Part One –Genesis to

Esther.  The next year (1965) the Amplified Bible came out in one

volume.

Now, twenty-two years later, Zondervan Bible Publishers and The

Lockman Foundation are pleased to present the Amplified Bible,

Expanded Edition.  The purpose of all the characters in the story of the

making of The Amplified Bible is still relevant today: to communicate

the Word of God to people and to exalt Jesus Christ. This has been

the fourfold aim of the Lockman Foundation from the beginning:

1. That it should be true to the original Hebrew and Greek.

2. That it should be grammatically correct.

3. That it should be understandable to the masses.

4. That it should give the Lord Jesus Christ His proper place, the place

which the Word gives Him.

From the days of John Wycliffe (1329-1384) and the first English Bible

to the present, translators have worked diligently on English versions

designed to faithfully present the Scriptures in contemporary language.

The Amplified Bible is not an attempt to duplicate what has already

been achieved, nor is it intended to be a substitute for other

translations. Its genius lies in its rigorous attempt to go beyond the

traditional “word-for-word” concept of translation to bring out the

richness of the Hebrew and Greek languages. Its purpose is to reveal,

together with the single English word equivalent to each key Hebrew

and Greek word, any other clarifying meanings that may be concealed

by the traditional translation method. Perhaps for the first time in an

English version of the Bible, the full meaning of the key words in the

original text is available for the reader. In a sense, the creative use of

the amplification merely helps the reader comprehend what the

Hebrew and Greek listener instinctively understood (as a matter of

course).


About this entry